the friday five、先週はテーマが「あなたの好きなデザートは?」ということだったので、スラっと答えが出てこなくてパスしました。

今週もある意味でそれ以上に難問でしたが・・・。

the friday five  9/17の質問

訳に全然自信ないなぁ。強引に訳した部分も多いです。

1) If you came upon a time machine, where would you go? Would you alter anything? Why?

もしタイムマシンに乗ることができたらどこに行きますか?
過去の何かを変えますか? その理由は?

A) 大学時代かな。
入るサークルを変えたかも。あと運動、ジム通いやテニスをやるようにしたかな。
逆にあの頃からクラブに行ってたら多分今とはかなり違うはずなんだけど、
これはそうでなかった今の状況も面白いのかな、と思ってます。

2) If you managed to capture the Questing Beast, an odd combination of animal forms that is said to know the answers to all questions, what one question would you ask it? Would the answer change anything?

もしあなたが動物の研究をしていて?(この部分訳出不能)、
どんな質問に対する答えも持っている動物の奇妙なコンビネーション(??)
をとらえる事が出来たら、
それにどんな質問をしますか? なにかを変えてくれるように答えますか?

A) 訳が不明なんで、あてずっぽうになってしまいますが。
(誰か適切な訳があったらコメントお願いします)

「僕の未来が、20年後も幸せな状態、気分でいられるように
少しだけ手伝ってくださいね」

3) You’ve found yourself a rather obedient genie in a bottle. Make your three wishes. Why, out of everything you could ask for, do these three win out?

つぼに入っている忠実な魔神が3つの願いをかなえてくれる、
そんな状態になれました。
あなたの願いがなんでもかなうとしたら、
3つの願いはなんにしますか?

A) 訳はしょうがないので強引に意訳しました。

1.全ての人たちにもう少しだけ優しさを
2.それを実現できるための最低限の安全の保障を
3.僕のささやかな幸せ(お金で買えるものも含みます)はガッツリと

4) Someone presents you with a working voodoo doll. Do you use it? On who, why, and to what purpose?

誰かにブードゥー人形をプレゼントされました。
使いますか?
それなら誰に対して? なぜ? なんの目的で。

A) ブードゥー人形はこの場合「呪いのわら人形」のようなものと考えてみて。

相当酔っ払ってるか、気分が悪いときなら特定の誰かが
出てくるかもしれないけど、普通は出ないなぁ。
なんの解決にもならないし。

というのがつまらなすぎるなら、
切符売り場やコンビニで待っている列で、
なぜか僕より後に来て先に用事をすませてしまう人たちを
「目で殺せたら」と妄想してみる。
あまり面白くないか。

5) Pick a superpower, any superpower. What and why? How would this change your life?

強大な力が手に入ったら。
何に? なぜ使いますか?
これでどのようにあなたの生活を変えますか?

A) これも訳には自信なし。かなり意訳ですが、これでいくと。

とりあえず「絶対遅刻しない力」が欲しい。
たとえ時間が過ぎてても、戻せて遅刻にならない、
そんな力。
ある意味無敵だ。ショボイ、つーか他のことに使えよって感じだけど。

かなり訳が難しいし、無理やり訳しても答えづらいような質問でした。
ファンタジーっぽいけど、質問が妙なところで硬派。
こういうのにギャグで返せるといいんだけどね~。

【今週の単語 SPACE ALC による)】

obedient
【形】 従順{じゅうじゅん}な、素直{すなお}な、服従{ふくじゅう}する

capture
【他動-3】 ~を(写真{しゃしん}・文章{ぶんしょう}など)形あるものに保存{ほぞん}[記録{きろく}]する、とらえる

superpower
【名-1】 超大国{ちょうたいこく}、強国{きょうこく}
【名-2】 異常{いじょう}な力、強大{きょうだい}な力

(備考)

Questing Beastはこう訳したんだけど、大文字だしなんか他の意味ってあるのかな?

“Arthur and the Questing Beast” from: King Arthur
と出てたりするので「アーサー王の聖杯の探求のこと?」
とますます疑問だ(苦笑)。







関連記事(試験運用中)

  • Friday Five復活していた。またやりますか。
  • Friday Five End
  • Friday Five(r) / 10/1の質問
  • The Friday Five / 10/15の質問
  • Friday Five / What do you~




  • コメント/トラックバック:2 個 »

    トラックバックURL: http://blackpepper.oops.jp/wp/archives/1093/trackback

    トラックバック & ピンバック

    1. The Friday Five(9/17)

      今週は英文長くないですか?

      トラックバック by Sheep Life — 2004/9/19 日曜日 @ 22:56

    2. the friday five (September 17th, 2004)

      おぉ、なんだか面白そうです、今回の the friday five!

      こういう質問なら、みんなに聞いてまわってみたいぐらいだ。
      だいたい性格が出てきそう…

      トラックバック by Heart*Beat*Blog — 2004/9/20 月曜日 @ 6:09


    コメント

    コメントをどうぞ

    コメント、トラックバックは確認後に表示されます。しばらくお待ちくださいね。

    段落や改行は自動挿入です。メールアドレスはサイト上では非表示です。
    使用できる HTML タグ: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>